Rupan kiñe tripantu wirikünun tüfachi chillka "Chumngelu am müley ta in trürümael ti Mapuche az wirikünun?" pingelu. Fewla wekünufin; ta mün nakümael PDF chillkakünu, clicktumün faw. Tüfa ñi mülen, ta mün pepi chillkatuael online:
Hola a todos los amigos,
Hace un año dejé escrito este documento llamado "¿Por qué necesitamos estandarizar la ortografía Mapuche?". Ahora lo actualicé; si quieren bajarlo en PDF, clickeen acá. Aquí está, para que lo puedan ver online:
Aprendiendode uds.Profesor Adalberto Salas ha investigado al respecto
RépondreSupprimerEl profesor Adalberto Salas ha dedicado su vida al mapudungun, y ha hecho aportes buenísimos. Muchos de los avances que se han logrado en la comprensión del mapudungun son gracias a él. Tampoco debemos olvidar a numerosos lingüistas mapuches que con sus conocimientos han iluminado la vía, como Katrüŀew (Catrileo), Rangiŀew (Raguileo) y Longkon (Loncon), así como linguistas huincas, entre los que se cuentan Zúñiga, Smeets y otros :)
Supprimerprofesor amaru leí ese texto y por que no mejor se pone de acuerdo con las comunidades y hacen nuevas letras para no tener tantas reglas de si poner y o i o las letras con puntito si ni tienen porque parecerse a estas letras españolas asi esta muy dificil si en el colegio primero hay q aprender a decir bien las letras en español y despues en ingles y son las mismas asi ya no se puede. Invente un programa q me ponga las letras del teclado asi como los japoneses o los coreanos q tienen letras diferentes. yo se q pido mucho pero eso se me ocurre y por eso le comento xd
RépondreSupprimerEstimado/a Clau,
SupprimerVoy a tratar de responder por partes,
1) Lo ideal sería ponerse de acuerdo con las comunidades, pero eso es logísticamente muy complicado. Es posible contactar y ponerse de acuerdo con todas y cada una de "las" comunidades? Si no, con cuáles sí y con cuáles no, y por qué?
2) Hacer nuevas letras no es llegar y dibujar. Cómo lo haces para poder implementar los símbolos en el computador y que todos los puedan usar?
3) No porque sean simbolos distintos va a ser más o menos complicado. Que sea un puntito de más o de menos, o un cuadradito, o un triangulito, o derechamente un símbolo distinto, es lo mismo que sea con letras nuevas o viejas.
4) Basta con ver el caso de regiones bilingües como Cataluña o el País Vasco para darse cuenta de que no es ninguna dificultad usar las mismas letras para idiomas muy distintos. Los niños vascos aprenden que en castellano la "x" suena "ks" y que en euskara suena "sh". Y además de eso aprenden el inglés. Son superdotados? No, simplemente aprenden que idiomas distintos se leen distinto.
5) Si usted me paga alguien que tenga las competencias y el tiempo para inventar tal programa, con mucho gusto :)