tag:blogger.com,1999:blog-88239932128516446372024-02-07T21:57:13.343-08:00Üñüm nütramelparkeenewAmaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.comBlogger126125tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-58369369799838736952021-02-14T14:50:00.004-08:002021-02-14T15:07:43.425-08:00WüñopanMari mari kom pu chillkatukelu (chillkatuwma zewma?) tüfachi Blog,<div>Fütra kuyfiy ñi wirintuwepanun, kiñeke tripantu zewma. Fentren züŋu akuy ta ñi moŋen mew, fentrelefuy ñi küzaw, aŀün ṅampülkakefun ka, newe relelafun. Fewla may zoy relelu am küpatun, zuamfun ñi zoy wirintuael faw. Fey mew ramtueymün, chem züŋu chey zuamfuymün nütramkaŋeam fachi Blog mew? Politika züŋu fachiaṅtu mülelu? Pu kuyfike Mapuche ñi azmoŋen ka azmapu chey? Inche ta ñi moŋen fa püle? Kakewme züŋu? Azzüŋun pe nu? Ülzüŋun rume? Küpa kimfun chem ñi pin ta mün rakizuam.<div><br /></div><div>Petu ñi üŋümkülen, elkünuan fachi azentu. Müna ayüwkülen, perpan kiñe ŋillakawe chew ta ñi pepi ŋillakapeyüm mate. Kimnufulmün, feypiaeymün: fütra aŀümapu mülen, Füransü mapu mew. Fa püle rume küzawŋey peam mate. Fewla pepi matetulu am truyuley ñi piwke!
<div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiaB6_-rVUsNGEqRXDQ3O-FDcRlfA1dicrxJ4D0ZTYnKHuZmHUH47ZlhpbMY5GvSbp-jJvpGwkrmjmuGCILarpoaCE57JA1AoXmNM_QZ8rxWGMTkie23weKJ_TArOE_G2Y6GYKqB4Afl3U/s798/6F8AD213-13D2-4CDE-AAB3-44E46AA966D6.JPG" style="display: block; padding: 1em 0px; text-align: center;"><img alt="" border="0" data-original-height="798" data-original-width="639" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiaB6_-rVUsNGEqRXDQ3O-FDcRlfA1dicrxJ4D0ZTYnKHuZmHUH47ZlhpbMY5GvSbp-jJvpGwkrmjmuGCILarpoaCE57JA1AoXmNM_QZ8rxWGMTkie23weKJ_TArOE_G2Y6GYKqB4Afl3U/s320/6F8AD213-13D2-4CDE-AAB3-44E46AA966D6.JPG" /></a></div>
Pewmaŋele wirintukünuaymün nütramkawe mew (minche pakina mew) chem ta mün pin nütramkaŋeam.
Lemoria kom pu che, wiriluwkalleael!</div></div>Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-66841920400674098372017-11-04T10:25:00.000-07:002017-12-26T13:51:12.584-08:00Mapuche Rakizuam / Pensamientos Mapuches<div style="text-align: justify;">
Mari mari kom pu kümeke wenhüy,</div>
<div style="text-align: justify;">
Rume ayüwkülen fachi anthü. Internet mew müyawkülen pefin tüfachi PDF chillkantu; müna ayüfin. Fey mew wirinkünungey kake rume Mapuche rakizuam. Nageltu elkünuan ta ñi zoy ayüelchi rakizuam, inche kisu ñi rulpazüngun mew.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p15</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Ta mi küme awkantun mew femngechi tripayaymi.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Resultará según tu capacidad de jugar bien.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p19</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Killinngelu amulentukelay ta ngürü.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
A quien tiene buena puntería no se le arranca el zorro.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p21</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Metrorman femngey ta küme püllün.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
La buena suerte es como un tropezón.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p24</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Tüfachi anthü ta eymi, inche ta wüle.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Hoy por ti, mañana por mí.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p25</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Tripalu kelleñu afkey ta weñangkün.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Cuando salen las lágrimas se acaba la pena.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p26</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Züngun mew kimngekey ta küme che.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Por las palabras se conoce a la buena persona. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p26</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Pu kuñifal zoy mallmangey.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Los pobres se fanfarronean más. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p31</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Nhampülkafe wentru ta inche.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Yo soy un hombre viajero. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p33</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Ruka mew ülhmenngeyin.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
En la casa somos rey. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p34</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Lhalu ta mongetukelay.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Quien murió no vuelve a vivir. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p36</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Laftrake che püralelu füchake kawell mew killkillkechiley.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Los hombres rechonchos montados en grandes caballos parecen chunchos. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p38</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Kisu ñi zuam tripalu kisu wüñokey.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Quien se va por su propia voluntad vuelve solito. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p41</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Ta ñi nge kiñe milla femngefuy welu ñi piwke funan mansana femngefuy.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Sus ojos eran como oro pero su corazón era como una manzana podrida. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p44</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Chumngechi rupakey nhümün rayen, femngechi rupakey kullin.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Así como pasa el olor de las flores, de la misma manera pasa la riqueza.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p45</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Karü lhawen trokiyengey üzeelchi che.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
A la gente odiada se le trata como piedra alumbre.</div>
<div style="text-align: justify;">
(La piedra alumbre es conocida entre los mapuches por su toxicidad.)</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p45</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Kiñe mew ta trawi epu pofo.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
En uno se juntaron dos bobos. </div>
<div style="text-align: justify;">
(Alguien que es tan bobo que es como si se tratara de dos bobos)</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p46</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Ayüngey kümeke züngu.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Las buenas noticias son apreciadas. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p47</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Akulu ta Nguluche müley ayen.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Cuando llegan los Moluches hay risa. </div>
<div style="text-align: justify;">
(Esta expresión me encanta. A ciertos historiadores les encanta decir que los mapuches "invadieron" y "masacraron" a los habitantes del Puelmapu. Pero este dicho, recogido precisamente en el Puelmapu, parece indicar que la cosa no era tan así.)</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p48</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Müna pütufe kuñifalngekey welu chumlay.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Es un pobre bastante ebrio pero no hace nada. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p49</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Regngepiwkefe ngümalchen.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Cautivador(a) de corazones que hace llorar a la gente. </div>
<div style="text-align: justify;">
(Me recuerda a un término muy recurrente en las canciones de desamor quechuas, "sunqu suwa" (ladrón(a) de corazones). Y me parece también haber escuchado por ahí "runa waqachiq" (que hace llorar a la gente). Bueno, todos sabemos que la cultura es permeable y que ciertas figuras poéticas se transmiten.)</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p52</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Kapüra payun, we füta.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Barba de cabra, viejo joven. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p60</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Furi kallfü wenu tralowepuy ta ñi weñangkün.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Detrás del alto [cielo] azul quedó golpeando mi tristeza. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p64</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Inche ta ñi akun mew ngewetulay kütral rume.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Cuando yo llegué ya no quedaba ni fuego.</div>
<div style="text-align: justify;">
(Parece que llegué tarde al carrete... jo.)</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p67</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Kizu zewmarkey ta ñi piwke.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Mi corazón hace (se manda) solo. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p74</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Küzawfengelu küme chengekey.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Los que son trabajadores suelen ser buena gente. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p75</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Mallmangelu kisu müten küme chengelu trokiwkey.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
El fanfarrón sólo cree que él mismo es buena gente. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p78</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Küme pewman nütramngekelay.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Los buenos sueños no se cuentan. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p83</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Lhachi Mapuche mongelekakey.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Los Mapuches que mueren siguen estando vivos. <br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhD1YpB_yTfXNHBCErR8anPV4xgJPIOo23rIoTE6nfHIy_rpnEroQ9P0zGCwdkER_5C1dDc8hXRWvqyLqMg3uGAsOd8BGsopoTOwwS_umsROk25f19qcnIgQrJt4k5SLGQM3z7fiKuUWOg/s1600/articles-101007_imagen_0.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1072" data-original-width="1600" height="267" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhD1YpB_yTfXNHBCErR8anPV4xgJPIOo23rIoTE6nfHIy_rpnEroQ9P0zGCwdkER_5C1dDc8hXRWvqyLqMg3uGAsOd8BGsopoTOwwS_umsROk25f19qcnIgQrJt4k5SLGQM3z7fiKuUWOg/s400/articles-101007_imagen_0.jpg" width="400" /></a></div>
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p83</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Akuael mew ta witra rarakey ta kütral.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Cuando está por llegar la visita crepita el fuego. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p86</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>"Chew pünokey ta ñamku, pünoan kay" pirkefuy.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
"Donde pisa el aguilucho, ahí pisaré también" dijo.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p87</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Ngürü ta ñi müyawken pünokoni.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Pisó donde suele andar el zorro. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p87</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Maykoño ngümakey ñamlu ta ñi kiñe wili.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
La tórtola llora porque perdió una uña. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p88</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Tüfey ta toro.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Ése es un toro.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p90</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Trewa müten mañumkelay.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Sólo los perros nunca agradecen. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p92</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Tripakenuchi ta trewa pekelay ta foro.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
El perro que no sale no encuentra hueso. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p93</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Wikekey ta filu inangen mew.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Suele silvar la culebra cuando es perseguida. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p94</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Chofüngechi mansun weza ko pepukey.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Los bueyes que son flojos suelen encontrar agua sucia. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">p95</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Rumeley ta ñi zoy koylhangen ta ngürü mew.</b></div>
<div style="text-align: justify;">
Sobrepasa al zorro en ser más mentiroso. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: center;">
<i><span style="font-size: medium;">Eymün kay, kimnieymün am kakelu?</span></i></div>
</div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div style="text-align: left;">
<div style="text-align: justify;">
Tüfa ta kom chillka:</div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<iframe height="960" src="https://drive.google.com/file/d/0ByykumCH9QQAY245VjFhekRoY1k/preview" width="640"></iframe></div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-84931368358785273742017-10-31T01:07:00.000-07:002017-10-31T13:41:04.193-07:00Violeta Parra ñi ül: Wenu mew lüfkay AntüMari mari kom pu che,<br>
Rupan pataka tripantu, 4 konchi Antü, wünen we wül Küyenh mew, llegpay ti ülkantufe Violeta Parra pingelu.<br>
<br>
<div style="color: #1d2129; font-family: "SF Optimized", system-ui, -apple-system, BlinkMacSystemFont, ".SFNSText-Regular", sans-serif; font-size: 14px; letter-spacing: -0.11999999731779099px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
Wenu mew lüfkay Aṅtü</div>
<div style="color: #1d2129; font-family: "SF Optimized", system-ui, -apple-system, BlinkMacSystemFont, ".SFNSText-Regular", sans-serif; font-size: 14px; letter-spacing: -0.11999999731779099px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
I.<br>Amulu lelfün püle ŋa<br>yefun ta ñi piwke em<br>ayüwkülefun chirüf reke<br>welu fewla ŀayelfin<br>wüne ñamümün ñi pichuñ<br>ina ñamümün ñi wüṅ<br>Wenu mew lüfkay Aṅtü</div>
<div style="color: #1d2129; font-family: "SF Optimized", system-ui, -apple-system, BlinkMacSystemFont, ".SFNSText-Regular", sans-serif; font-size: 14px; letter-spacing: -0.11999999731779099px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
II.<br>Perpulu kom pu minafe<br>ñi ponwi ruka mew<br>feypiwün: zoy kümeley may<br>chomüllko ñi foro mew<br>ka kümeley ta weñefe<br>ley mew ükañkülelu<br>Wenu mew lüfkay Aṅtü</div>
<div style="color: #1d2129; font-family: "SF Optimized", system-ui, -apple-system, BlinkMacSystemFont, ".SFNSText-Regular", sans-serif; font-size: 14px; letter-spacing: -0.11999999731779099px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
III.<br>Wifkülechi pichike ruka<br>puñmaniewi may, chachay<br>pu zomo ka fey wipüllküley<br>puñma kiñe kowe mew<br>kiñeke yeniey metawe<br>llazkülechi aŋelen<br>Wenu mew lüfkay Aṅtü</div>
<div style="color: #1d2129; font-family: "SF Optimized", system-ui, -apple-system, BlinkMacSystemFont, ".SFNSText-Regular", sans-serif; font-size: 14px; letter-spacing: -0.11999999731779099px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
IV.<br>Amuyin ŋillakawe mew<br>ŋillamealu moŋewe<br>chem nu rume ŋillalayin<br>nienulu ran kulliam<br>wellin chaywelen müten ŋa<br>amutuyin ruka mew<br>Wenu mew lüfkay Aṅtü</div>
<div style="color: #1d2129; font-family: "SF Optimized", system-ui, -apple-system, BlinkMacSystemFont, ".SFNSText-Regular", sans-serif; font-size: 14px; letter-spacing: -0.11999999731779099px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
V.<br>Üwelechi küyümentu<br>wiriley kartel mew<br>welu akulŋey ka amulŋey<br>fentren fotella pülku<br>eluŋenuam pu kuñifal<br>llumkechi akulŋerkey<br>Wenu mew lüfkay Aṅtü</div>
<div style="color: #1d2129; font-family: "SF Optimized", system-ui, -apple-system, BlinkMacSystemFont, ".SFNSText-Regular", sans-serif; font-size: 14px; letter-spacing: -0.11999999731779099px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
VI.<br>Ŀa waria mew rupan fey<br>tromüley ta ñi piwke<br>welu chew mülepeyüm che<br>wezakechi ŀanŋekey<br>rüŋalŋey norke züŋu ŋa<br>ka femŋey ti rakizuam<br>Wenu mew lüfkay Aṅtü</div>
<div style="color: #1d2129; font-family: "SF Optimized", system-ui, -apple-system, BlinkMacSystemFont, ".SFNSText-Regular", sans-serif; font-size: 14px; letter-spacing: -0.11999999731779099px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
VII.<br>Iney rume pile inche ta<br>ñi welulka pewmaken<br>femŋey Chuki mew piken ka<br>Santa Juana zoy wezay<br>pu minafe kimwelay<br>tunten fali ñi kutranŋen<br>Wenu mew lüfkay Aṅtü</div>
<div style="color: #1d2129; font-family: "SF Optimized", system-ui, -apple-system, BlinkMacSystemFont, ".SFNSText-Regular", sans-serif; font-size: 14px; letter-spacing: -0.11999999731779099px; margin-bottom: 6px; margin-top: 6px;">
VIII.<br>Santiaw waria mew amutun<br>kimnulu tuchi az mew<br>wirintuŋekey ta züŋu<br>maynuyüm pu kuñifal<br>nageltu müley zumin puṅ<br>milla, salitre, kuyuŀ<br>Wenu mew lüfkay Aṅtü</div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-17957217087027698942017-09-05T07:23:00.001-07:002017-09-05T07:23:37.276-07:00Rewman<div style="text-align: center;">
<i>Ŋürekayan tror ŀafken mew</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>rulpazüngufalnuchi ṅemül</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>kuyfi ñi ŋoymael.</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i><br /></i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>Küntrükonay,</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>ñi nünkepiaetew ka mapuke che.</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>Ŋoymayan ti rüpü</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>inche ñi inafel.</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>Ŋoymayan ka</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>ñi chumŋefel,</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>ñi petu chumŋen,</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>ñi chumŋeael rume.</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i><br /></i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>Wüṅmayan, puṅmayan,</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>we wüṅmayan</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>petu ñi rewman.</i><br />
<br />
<span style="font-size: x-small;">~ AQ</span></div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-50964779029928576332017-08-22T13:27:00.001-07:002017-08-22T13:27:11.838-07:00Ta ñi kiñeke zoy ayüelchi nhemül<div style="text-align: justify;">
1010 kom pu che,</div>
<div style="text-align: justify;">
Fachi Anthü wirinkünupan ta ñi kiñeke zoy ayüelchi nhemül mapuzüngun mew, kastillazüngun mew rulpael.</div>
<ul>
<li style="text-align: justify;">Ayong: la
luz blanca que se forma en el cielo cuando en un lado del firmamento se
encuentra Anthü (la Sol) y del lado opuesto Küyenh (la Luna).</li>
<li style="text-align: justify;">Wünhelfe: Venus, que literalmente se traduce como "el portador del amanecer" (wünh-el-fe).</li>
<li style="text-align: justify;">Ale: la luz de Küyenh.</li>
<li style="text-align: justify;">Choyün: los brotes de las plantas, pero poéticamente se le llama así a los hijos.</li>
<li style="text-align: justify;">Rakizuam: pensamiento, pero se puede descomponer en raki- (contar) y zuam (deseo).</li>
<li style="text-align: justify;">Afküzuam: suspiro de pena, que puede descomponerse en afkü- (raíz incierta) y zuam (ver arriba).</li>
<li style="text-align: justify;">Nhampülkan: viajar al extranjero.</li>
<li style="text-align: justify;">Trempülkawe: la ballena que viene a balsear las almas de los recién muertos para llevárselos al otro lado del mar.</li>
<li style="text-align: justify;">Nhome Lhafken: el otro lado del mar.</li>
<li style="text-align: justify;">Tror: la espuma del mar.</li>
<li style="text-align: justify;">Tremozüngun: hablar con elegancia.</li>
<li style="text-align: justify;">Ngenh: dueño de algo, pero también se usa para referirse a los espíritus guardianes de los elementos de la naturaleza.</li>
<li style="text-align: justify;">Sumpall: seres con forma de humanos que viven en el mar (como las
sirenas) y que de vez en cuando enamoran a humanos terrestres para
llevárselos con ellos.</li>
<li style="text-align: justify;">Ngünemapun: el principio que gobierna la Tierra, se puede descomponer en ngüne- (dominar, gobernar), y mapu (tierra).</li>
<li style="text-align: justify;">Ngünechen: el principio que gobierna a los seres humanos, de ngüne- (explicado arriba) y che (gente).</li>
<li style="text-align: justify;">Elchen: el principio que puso a los seres humanos en la Tierra, se
puede descomponer en el- (poner, dejar) y che. Es también uno de los
nombres que recibe Küyenh.</li>
<li style="text-align: justify;">Nag Mapu: el mundo terrenal
(literalmente: tierra de abajo), en oposición al Wenu Mapu (tierra de
arriba) y al Minche Mapu (tierra subterránea).</li>
<li style="text-align: justify;">Azkintuwe: horizonte, proviene de la raíz azkintu- (observar).</li>
<li style="text-align: justify;">Kallfü: azul. Como cuando se invoca a Kallfü Wenu Kuse (Anciana
Celestial), Kallfü Wenu Fücha (Anciano Celestial), Kallfü Wenu Weche
Wentru (Joven Hombre Celestial), Kallfü Wenu Üllcha Zomo (Joven Mujer
Celestial), la tétrada de la divinidad mapuche.</li>
<li style="text-align: justify;">Aylin: transparente, cristalino.</li>
<li style="text-align: justify;">Awkin: eco.</li>
<li style="text-align: justify;">Aywin: la sombra de un cuerpo o la sombra en un espejo. No las otras
sombras (por ejemplo de los árboles), porque esas se llaman llawfen.</li>
</ul>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi6Sk19-R-9f7qmbGp4snHQpLIWbAp9wWmXPRVXkBGA66YRCG5i0BbM9VuvA7K0n4gXNKLa2Xt8-TScA_7cfIx07cNfOQ82cBnaoeLMSiCsdBxiOdA5JWYleAe8M26JR2YEqCaXRP6s4to/s640/blogger-image--1692583826.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi6Sk19-R-9f7qmbGp4snHQpLIWbAp9wWmXPRVXkBGA66YRCG5i0BbM9VuvA7K0n4gXNKLa2Xt8-TScA_7cfIx07cNfOQ82cBnaoeLMSiCsdBxiOdA5JWYleAe8M26JR2YEqCaXRP6s4to/s400/blogger-image--1692583826.jpg" width="400" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: center;">
Eymün kay, chem am ta mün zoy ayüelchi nhemül?</div>
</div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-78707807428616357162017-07-30T06:45:00.000-07:002017-07-31T02:35:36.044-07:00Clementina Nekulfilu ñi Kümpem | El Canto de Clementina Neculfilu<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
1010 kom pu wenhüy,</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Chumül anthü (kimwelan chumül chey) pefin tüfachi tutelu azentu internet mew (kimwelan rume chew ñi pefiel... DeviantArt pe). Ka anthü ka pefin tüfachi kümpem "Wenu Mapu" pingechi chillkantu mew, Clementina Nekulfilu ñi kümpem ta tüfa. Fey kiñe azentu mew ngülümfin. Tüfa ta ti:</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Hola a todos los amigos,</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Cierto día (ya ni recuerdo cuándo) encontré esta bonita foto en internet (tampoco me acuerdo dónde la vi... parece que en DeviantArt). Otro día también encontré este canto en el libro llamado "Wenu Mapu", es un canto de Clementina Neculfilu. Entonces los puse juntos en una imagen. Aquí está:</span></div>
<div class="separator" style="clear: both;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjWosR4u__Ar1HrNJIHXO9bAEPJiCxCuia-UwSOBIPlHIkLnOto33fQyUKeQ-6fywImE2EwrsIBnOMY09IsGtrH6Y9VrtYtbbjbVJ4pPBs1qEl9-jc6x1ApLEisCL2rznq7dGTu4rwbOFo/s640/blogger-image-1203813261.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="338" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjWosR4u__Ar1HrNJIHXO9bAEPJiCxCuia-UwSOBIPlHIkLnOto33fQyUKeQ-6fywImE2EwrsIBnOMY09IsGtrH6Y9VrtYtbbjbVJ4pPBs1qEl9-jc6x1ApLEisCL2rznq7dGTu4rwbOFo/s640/blogger-image-1203813261.jpg" width="512" /></a></div>
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;"><br /></span>
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Tú me creaste, tú eres la hija de la madre, tú eres la hija del padre,</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">tú, pues, me elevarás mi voz</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">a la Madre Cielo, al Padre Cielo,</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">a la Madre Amanecer, al Padre Amanecer,</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">me levantarás mi voz,</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">para que vuelva a cuidarme mi creador, quien me lleva por hijo.</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;"><br /></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Luz de Luna, Luz de Luna, pues, Lucecita de Luna,</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">tú bien eres la Anciana, tú eres el Ancianito,</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">tú eres quien anda iluminando toda la Tierra,</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">vienes a iluminar a la Joven Montaña,</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Anciana Luna, Ancianito Luna.</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Te llamas Luz de Luna, pues,</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">que vienes a iluminar a la Joven Montaña,</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">andas iluminando toda la Tierra,</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Ancianita Luna, Anciano Luna,</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Joven Mujer Luna, Joven Hombre Luna,</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">tú, pues, eres la que ha sido creada para iluminar.</span></div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-21607487045165219692017-06-04T10:24:00.002-07:002017-06-04T10:24:21.232-07:00Ka kiñe...Mari mari kom pu che,<br />
Fachi aṅtü ka kiñe nag kakünuan ta ñi chumngechi wirintuken. Ta ñi pu kümewe weṅüy zewmalu Kimeltuwe eyin fentren nütramkakeyin, fey mew feypiyin "H mew wirintuweayin feychi ŀ, ṅ ka ṫ wirin, kom inchin trür wirikeam". Femngechi zoy püchi küzawngeay kimeltuael ka azümael mapuzüngun. Fey müten :)<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<i>Lemoria!</i></div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-71148860602075827992017-05-03T06:06:00.003-07:002017-05-03T06:07:32.460-07:00Exotización de lo indígena y banalización del dolor<div style="text-align: justify;">
La moda de lo "étnico" es un coletazo -tal vez inevitable- del resurgimiento de las culturas indígenas y de sus avances durante las últimas décadas en cuanto a su revalorización. Si bien las nuevas generaciones se muestran cada vez más empáticas con los pueblos indígenas y sus problemáticas socioculturales -un trofeo de estos avances-, también observo cierta tendencia a la exotización, e incluso idealización. No es mi intención discutir sobre esta temática en mi blog (al menos, no por ahora), pero sí me ha llamado la atención esta canción que encontré, y me invita a reflexionar un poco.</div>
<div style="text-align: center;">
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/HIhjjyX3H2I" width="560"></iframe>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Bueno. Suena bonita, es agradable, me dan ganas de bailarla en una fiesta <i>sunset</i> en la playa, con los ojos cerrados, con un mojito en la mano. Pero no. Démosle una vuelta al asunto: ¿alguien se preguntó en qué idioma está la letra, y de qué habla?, ¿no?, pues les mostraré otro video, a ver si les da una pista.</div>
<div style="text-align: center;">
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Z5JFtsMLsRY" width="560"></iframe>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<i>Quizás algun dia tú sepas comprender lo que lloré, lo que imploré de
rodillas a esos hijos de perra. Esa noche gritaba; los cerros remedaban
y la gente reía. Con mi dolor luché, diciendo: "a ti te habrá parido
una perra con rabia, por eso le has comido tú sus senos. Ahora, pues,
trágame a mí; ahora, pues, chúpame a mí cómo a tu madre". A esta mujer
que les canta, esa noche la agarraron, la violaron, no les dio pena de
mi hija aún no nacida. No les dio vergüenza. Esa noche me agarraron, me
violaron con su pene y con su mano, no les dio pena que me hija los
viera desde adentro. Y no contentos con ello, me han hecho tragar el
pene de mi marido Josefo, muerto. Su pobre pene muerto, sazonado con
pólvora. Con ese dolor gritaba: "mejor mátame y entierrame con mi
Josefo, no entiendo nada de esto".</i></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Es el testimonio de una mujer quechua y, por mucho que sea una película, no es ficción. Las principales víctimas del <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Sendero_Luminoso" target="_blank">Sendero Luminoso</a> fueron los pueblos indígenas del Perú. Padres brutalmente asesinados y madres violadas delante de sus hijos. Bebés asesinados delante de sus madres atónitas. Niños raptados para entrenarlos como guerrilleros armados en una lucha que no les correspondía. <b>Ese testimonio es real, ese dolor es real</b>. Una pequeña muestra de las atrocidades cometidas contra los quechuas puede leerse <a href="http://peru21.pe/actualidad/lucanamarca-hace-33-anos-ocurrio-masacre-terrorista-cargo-sendero-luminoso-2242937" target="_blank">aquí</a>. Y ese testimonio no es más que uno entre tantos otros.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisjtWP0WO7dO8Qdh8Je3eBJXDmgHjXUg-N15PdDTX1AuXUXQKBj_D52pVr4Tz27wS6LdjMLaTZsOb5abHguNRSBhFOEu_D_b9jJLB8zzhmdcGbIoG7FfEa2CFobTZybBCDdGEv1XMfXGM/s1600/06-Fighting-with-the-past-I-.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="266" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisjtWP0WO7dO8Qdh8Je3eBJXDmgHjXUg-N15PdDTX1AuXUXQKBj_D52pVr4Tz27wS6LdjMLaTZsOb5abHguNRSBhFOEu_D_b9jJLB8zzhmdcGbIoG7FfEa2CFobTZybBCDdGEv1XMfXGM/s400/06-Fighting-with-the-past-I-.jpg" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisGzM8IpHDd79IMPv_OIp7ZjJgLVL5C6j5HJrM0ZV1PYn6Awp_YDUdZBlJW0FLFqXKIEwudmHOYg7zdUAyR168TJtrwlhbfEriP9UgSDtvEiUrxCx91V3VHW1eaAq99jhRjfNv-0T78Og/s1600/02.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisGzM8IpHDd79IMPv_OIp7ZjJgLVL5C6j5HJrM0ZV1PYn6Awp_YDUdZBlJW0FLFqXKIEwudmHOYg7zdUAyR168TJtrwlhbfEriP9UgSDtvEiUrxCx91V3VHW1eaAq99jhRjfNv-0T78Og/s400/02.jpg" width="267" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;"> Imágenes de <a href="http://www.danielsilvaimages.com/more-stories/fighting-with-the-past-i/" target="_blank">Daniel Silva</a></span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<i>Buy this track</i>, "<b>compra</b> esta pista" dice la descripción del video en Youtube. Cuán importante es saber lo que se toma como propio, se mezcla, se vende, se oye, se baila, se compra.</div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-21249877429377216272017-04-22T15:10:00.001-07:002017-04-22T15:10:25.593-07:00Omikèyu - Yene Tayül<div style="text-align: justify;">
Mari mari kom pu weṅüy,</div>
<div style="text-align: justify;">
Fachi aṅtü pültrünkünupan tüfachi ülkantun, ta ñi küme weṅüy <a href="https://www.facebook.com/keyuk" target="_blank">Keyuk Yanten</a> ñi nentuel. Fey ta trawi kake ayekafe ka ülkantufe engün, <a href="https://soundcloud.com/sonidos-omikeyu" target="_blank">Omikèyu</a> pingey tüfeychi trawün. Allkütumün, inche rume ayün tüfachi ül ñi nütram:</div>
<br />
<iframe frameborder="no" height="166" scrolling="no" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/96530545&color=ff5500&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false" width="100%"></iframe><br />
<br />
<div style="text-align: center;">
Feypiy ti ülkantun:</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Fütra kuyfi mew rupay fey tachi züngu:</div>
<div style="text-align: center;">
inaltu ŀafken mew,</div>
<div style="text-align: center;">
chew ñi mülepeyüm yene,</div>
<div style="text-align: center;">
fey pingekey kiñe wentru yene ta ayürkefiy</div>
<div style="text-align: center;">
fey tachi zomo yene.</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Ta ñi ŀaku nütramkefuy:</div>
<div style="text-align: center;">
"kiñe yene ŀafken mew</div>
<div style="text-align: center;">
kintukefuy zomo yene".</div>
<div style="text-align: center;">
Ülkantukefuy tañi ŀaku.</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Yene!</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Wente ŀafken yene müley.</div>
<div style="text-align: center;">
Kawchu wentru yene kintuy zomo yene;</div>
<div style="text-align: center;">
püruy pürun ko mew</div>
<div style="text-align: center;">
wente ŀafken ka ürküley.</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Iney nu rume allkütukefiy,</div>
<div style="text-align: center;">
weñangküley yene.</div>
<div style="text-align: center;">
Kawchu, petu kawchu,</div>
<div style="text-align: center;">
feyngetuy ta ñi fillke zuam.</div>
<div style="text-align: center;">
Weyeel minche ko mew,</div>
<div style="text-align: center;">
fewla ülkantuley.</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Yene!</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Kom pu yene, zomo yene</div>
<div style="text-align: center;">
allkütuyngün yene tayül;</div>
<div style="text-align: center;">
aŀün yene trafpay,</div>
<div style="text-align: center;">
ayüwküley wentru yene.</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
- Amulepe tüfachi yene tayül!</div>
<div style="text-align: center;">
- Ka kiñe! Fewla kom pu che pürukeyngün iñ weṅüy yene mew.</div>
<div style="text-align: center;">
- Muzaytunge ülkantufe ka amulepe, ṅewenküleymi! </div>
<div style="text-align: center;">
- Ülkantuaymi am lamngen?</div>
<div style="text-align: center;">
- May, lamngen, ülkantuan inche fewla.</div>
<div style="text-align: center;">
- Pürukean inche müten, ñi epu ṅamün ṅewen mew; allkütunge yene tayül mew!</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Minche ŀafken mew</div>
<div style="text-align: center;">
fentren yene,</div>
<div style="text-align: center;">
kiñe fütra trawün mew,</div>
<div style="text-align: center;">
püruyngün ka ülkantuyngün.</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Kuyfingey,</div>
<div style="text-align: center;">
fentren püchi yene</div>
<div style="text-align: center;">
choyümngepayngün. </div>
<div style="text-align: center;">
Femngechi wechuy ti nütram.</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Yene!</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Ta ñi ŀaku nütramkefuy:</div>
<div style="text-align: center;">
"kiñe yene ŀafken mew</div>
<div style="text-align: center;">
kintukefuy zomo yene".</div>
<div style="text-align: center;">
Ülkantukefuy ta ñi ŀaku...</div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-47391063036239801802017-03-31T13:56:00.003-07:002017-03-31T13:56:48.391-07:00Mikel Laboa ~ Gure hitzak (Ta in ṅemül)Mari mari kom pu weṅüy,<br />
Fachi aṅtü pültrünkünupafin tüfachi euskal ülkantun inche ta ñi rulpazünguel mapuzüngun mew.<br />
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/-1FxKvg5hvs" width="560"></iframe><br /></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Pipingein</div>
<div style="text-align: center;">
ta in ṅemül:</div>
<div style="text-align: center;">
femngechi ngoymangekilpe, ñamngekilpe,</div>
<div style="text-align: center;">
chumngechi ñamkey</div>
<div style="text-align: center;">
fanenuchi pünon üñüm</div>
<div>
<div style="text-align: center;">
pire mew wiriel.</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Üñüm aṅay, chew püle</div>
<div style="text-align: center;">
müpüleymi ta mi müpü mew kürüf mew?</div>
<div style="text-align: center;">
Chem am piy ta ñiküflu,</div>
</div>
<div>
<div style="text-align: center;">
ñiküfle?</div>
<div style="text-align: center;">
Iney kam kelluafiy pu trananagchi che?</div>
<div style="text-align: center;">
Feychi pu wesalkalelu ñi kuñifalngen mew.</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Mapu aṅay! Mapu aṅay!</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Chew müleymi, poyen aṅay?</div>
<div style="text-align: center;">
Pelaeymi,</div>
<div style="text-align: center;">
ngelay mi züngu.</div>
<div style="text-align: center;">
Chew püle amutuymi?</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<i>Feypiy ta rulpazüngunuel</i></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Gure hitzak</div>
<div style="text-align: center;">
Esan berriz esan</div>
<div style="text-align: center;">
Ez daitezela ahaztu</div>
<div style="text-align: center;">
Ez daitezela gal,</div>
<div style="text-align: center;">
Elur gainean</div>
<div style="text-align: center;">
Txori anka arinek</div>
<div style="text-align: center;">
Utzitako arrasto sail</div>
<div style="text-align: center;">
Ederra bezalaxe</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Txoritua norat hua</div>
<div style="text-align: center;">
Bi hegalez airian</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Zer dio isiltzan denak</div>
<div style="text-align: center;">
Isiltzen denean?</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Gizon galduak, nork lagunduko?</div>
<div style="text-align: center;">
Miseria sufri ezin dutenak</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Oi lur, oi lur, ene lur enea…</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Maitea nun zira</div>
<div style="text-align: center;">
Nik ez zaitut ikusten</div>
<div style="text-align: center;">
Ez berririk jakiten</div>
<div style="text-align: center;">
Nurat galdu zira</div>
<br /><br />
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Repitamos una y otra vez</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">las palabras nuestras:</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">que no se olviden, que no se pierdan</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">como las marcas</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">que los ligeros pies</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">de los pájaros</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">dejan sobre la nieve</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;"><br /></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Pájaro querido, ¿adónde vas </span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">volando con tus alas en el aire?</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;"><br /></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">¿Qué dice el que calla </span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">cuando calla?</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;"><br /></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">¿Quién ayudara al hombre caído?</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Los que no pueden soportar la miseria.</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;"><br /></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">¡Tierra mía! ¡Tierra mía!</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;"><br /></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">¿Dónde estas amor mío?</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">No puedo verte.</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Nada sé de ti.</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">¿Hacia dónde te fuiste?</span></div>
</div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-70100127075394755562017-02-09T08:48:00.002-08:002017-02-09T09:10:01.517-08:00Puel Koṅa ñi we disko<div style="text-align: justify;">
Mari mari kom pu chillkatupakelu,</div>
<div style="text-align: justify;">
Kimimün am tüfeychi <a href="https://www.facebook.com/puelkonaoficial/" target="_blank">Puel Koṅa</a> pingechi ülkantufe? Inche rume ayüfin. Tayi müten allkürpan ñi we disko engün. Müna küme disko ürke! Küme allkütumün :)</div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/qpfml-aKJN8" width="560"></iframe></div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-53226096788351349592017-01-02T05:57:00.000-08:002017-02-09T09:02:22.186-08:00Kallfün ñi Nütram: "Kiñe Malon"<div style="min-height: 19px; text-align: justify;">
Mari mari kom pu weṅüy,<br />
<a href="http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-85624.html" target="_blank">Memoria Chilena</a> web mew pefin fachi nütram, "Kiñe Malon" pingelu. Kallfün elufiy Rodolfo Lenz. Feypiy:<br />
<br />
« Fey mew malon mew konparkey pu Mapuche Wingka ñi Mapu mew. Konpalu fachi Mapu, wüñoparkey külamari wentru. Tripaturkey Puel Mapu, tripatulu perkefiy epu fentepun küme wentru; müyawli, piam, mari kechu koṅa. Trawingün tüfeychi pu Mapuche engün. Fey mew muntuñmangerkey ñi aylla tropilla kawell. Fey mew müyawürkey kiñe Mapuche kim wingkazüngulu. Fey mew zew muntuñmael ñi kawell tüfeychi epu küme wentru “entrakawmu” pingerkefuy tüfeychi epu üŀmen. “Ya”, pirkefuyngu tüfeychi üŀmen. Kimmapulu pirkelay: “femkilnge”, pirkefiy tüfeychi epu küme wentru. “Inchin chumayin? Chew peayin ko? Chew peayin iael?” pirkey tüfeychi kimmapulu. Fey mew feyenturkey tüfeychi epu küme wentru. Feypirkefiyngu tüfeychi pu Mapuche: "kimnierkefiiyu tüfeychi pu Mapuche". “Elelen mi kawell, mi wesakelu”, pingerkefuy. Fey mew pirkelay: “tüfa eluaeiyu!”, nütrünierkey ñi tralka. Fey mew ziwalturkey tüfeychi pu mapuche; pichi aŀün mew kontungerkey, weycharkeyngün, kom apümngerkey, ŀarkey tüfeychi epu küme wentru em.</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br /></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8S1Pt64k0u8FaUUrEIa8oeIEbyaF9tLwE_QKQpJxaeluCKyT4jeqQ2r9iHIj84BPil-3GJwOvX_gk3pG1eP_NQK3Uv3CF3hafKV93VAfjfsLy83D22SeTp4ESd_GmvCkaS4OQXb7Kurk/s1600/Unknown.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="155" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8S1Pt64k0u8FaUUrEIa8oeIEbyaF9tLwE_QKQpJxaeluCKyT4jeqQ2r9iHIj84BPil-3GJwOvX_gk3pG1eP_NQK3Uv3CF3hafKV93VAfjfsLy83D22SeTp4ESd_GmvCkaS4OQXb7Kurk/s1600/Unknown.jpg" width="200" /></a></div>
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjFQ6iNuWNDQNWwicVPQGXx0oNwPsELcVxneco_O5uhMcQlebssnCvzw1XN9iZ21igGdQQGwSE1VTQjvBEOIDgTv8SE6Utg7oaYqr-eBw-Tm7OBvp74FkklrWjQS801XjRRWiJLK5oOBug/s1600/futa+malon+s19.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"></span></a></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-family: "times" , "times new roman" , serif; font-size: xx-small;">(nütufin a<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">z</span>entu tüfa mew: http://cinemapuche.blogspot.fr/2013/04/rodaje-domingo-19-de-mayo-2013.html)</span></div>
<div style="min-height: 19px; text-align: justify;">
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
Kiñe Mapuche kom ñümiturkey tüfeychi pülata, kake mapuche zuamürkelay. Fey mew kimlu arkentinu kufiernu werkerkey Santiaw mew. “Langümüñmangen ñi epu fentepun kümeke wentru”, pirkefuy. “Fey mew eluaenew tüfeychi pu Mapuche, ñi weṅüy”, pingerkefuy. Pirkelay. “Ütrüffel may ta Ngünechen ta tüfey”. “Chum femlaafuy tüfeychi pu Mapuche pelu ñi kayñe, pin yelngeturkey arkentinu kufiernu”. Fey mew tüfeychi Mapuche nielu pülata, kiñe chillkatufe mew malefalürkey ñi pülata. Rakirkey, purawarangka puwülürkefuy ñi rakin. Fey mew kake pülata kimürkelafi chumtenke nien. Fey mew elkakünurkey ñi pülata epu fotella mew. Petu elkaley tufa, tüfeychi pülata, Ŀuan ŀafken, Puel Mapu. »<br />
<br />
Kallfün.</div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-60284674366480231912016-12-03T13:27:00.000-08:002017-02-09T08:52:22.384-08:00Pronunciación y escritura del Mapudungún: los fonemas vocálicos.Mari mari kom pu che!<br />
Rume ayüwkülen, zewmalu kam tüfachi müna küme video ta ñi weṅüy <a href="https://www.facebook.com/jorgeandresflorespalma" target="_blank">Jorge Flores</a>. Fey mew nütrami ñi chumngechi züngulngeken kiñeke awkin mapuzüngun mew. Lelimün ka allkütumün!<br />
<br /><br />
<div style="text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="//www.youtube.com/embed/YRHEwpaVM6M" width="560"></iframe></div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-31310829409787546022016-11-07T06:02:00.000-08:002016-11-07T06:18:56.083-08:00Rayen Kütral: ülkantufe, zomo, mapuche | Rayén Quitral: cantante, mujer, mapuche<div style="text-align: center;">
<table cellpadding="0" cellspacing="10" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: justify;"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="600"><span style="font-size: 14px; line-height: 1.8;">Mari mari kom pu chillkatupelu,<br />
Fachi aṅtü may pataka tripantuy ñi llegün Rayen Kütral. Iney am ta tüfachi zomo? Iloka waria mew ta llegi 7 konchi aṅtü inan we wül küyeṅ 1916 tripantu mew, pikumche zomo, Maria Georgina Kütral Espinoza pingefuy ñi re üy, welu Rayen Kütral pingeluwi. Tutelu ülkantufengefuy. 1937 tripantu mew llituli ñi ülkantuael Teatro Central de Santiago mew, fey mew kimngerpuy. Meli tripantu wüla amuy Wenusay waria mew ülkantualu Teatro Kolon mew, üyew ülkantupuy kiñe opera La Flauta Mágica pingelu, La Reina de la Noche ñi femngen ülkantuy. Fey wüla fentren ṅampülkay Ewropa mapu mew, amuy Füransü mapu, Italia mapu ka Englis wapi, üyew ülkantupuy Palazio Buckingham mew. 1967 tripantu mew fentekünuy ñi ülkantuael kake mapu mew, küpatuy Chili, fey llitu kimeltuy ülkantuael pu kuñifal weke che. Ŀay 20 konchi añtü wünen we wül küyeṅ 1979 tripantu mew.</span>
<br />
<br />
Tüfa mew elkünupan ñi tükulpangeam.
</td>
<td align="justify" valign="top" width="200"><span style="color: #cccccc; font-size: 6px; line-height: 2.5;">Hola a todos los lectores,<br />
Hoy se cumplen cien años desde que nació Rayén Quitral. ¿Quién fue esta mujer? Nació el 7 de noviembre de 1916 en la ciudad de Iloca, mujer picunche, su verdadero nombre era María Georgina Quitral Espinoza, pero se hizo llamar Rayén Quitral. Fue una excelente cantante. En el año 1937 empezó a cantar en el Teatro Central de Santiago, ahí se hizo conocida. Cuatro años después fue a Buenos Aires a cantar al Teatro Colón, allí cantó una ópera llamada La Flauta Mágica, hizo el personaje de La Reina de la Noche. Posteriormente viajó mucho por Europa, fue a Francia, a Italia y a Inglaterra, allí fue a cantar al Palacio Buckingham. El año 1967 dejó de cantar en otras tierras y volvió a Chile, entonces comenzó a enseñar a cantar a jóvenes pobres. Murió el 20 de octubre del año 1979.<br />
<br />Aquí he venido a dejar un recuerdo de ella. </span></td>
</tr>
</tbody></table>
</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Rayen Kütral ülkantuy La Flauta Mágica:<br />
<span style="font-size: xx-small;"><span style="color: #cccccc;">Rayén Quitral canta La Flauta Mágica:</span></span><br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/K_v7iEwsmhM" width="560"></iframe> <br />
<br />
Rayen Kütral ñi kiñe ülkantun:<br />
<span style="color: #cccccc;"><span style="font-size: xx-small;">Una canción de Rayén Quitral:</span></span></div>
<div style="text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/WcHjwW_lnBI" width="560"></iframe><br /></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
Rayen Kütral ñi kiñeke azentu:<br />
<span style="color: #cccccc;"><span style="font-size: xx-small;">Algunas fotos de Rayén Quitral: </span></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi1EkQjWA-71wtsI-Z6lerP7z4gYcz-lU085y29Fp3FtEPvS56sqxPKXe0tKyEFiqsQ0Yb-CwYlgLTGlFtNjvCYokCLSQ9hr2dPVZmXcSzMPto4Kmv3xieu64BriOyDXk2Y733C2SJg3aY/s1600/FD-000009.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi1EkQjWA-71wtsI-Z6lerP7z4gYcz-lU085y29Fp3FtEPvS56sqxPKXe0tKyEFiqsQ0Yb-CwYlgLTGlFtNjvCYokCLSQ9hr2dPVZmXcSzMPto4Kmv3xieu64BriOyDXk2Y733C2SJg3aY/s320/FD-000009.jpg" width="258" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjO41I3ln9LMgBTUlIV7_yv5SIUBk3887TFw2-o7KQhcdUxV7Iir0EpNF94gakECKf5iMtgQo1HMYxWWrlkEKnQa1Rzbhmt6aXFHVmvACB0rEuwdTmK3YV7T_ER2KDcEIqAXH6bi8Gad2s/s1600/Rayen_Quitral.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjO41I3ln9LMgBTUlIV7_yv5SIUBk3887TFw2-o7KQhcdUxV7Iir0EpNF94gakECKf5iMtgQo1HMYxWWrlkEKnQa1Rzbhmt6aXFHVmvACB0rEuwdTmK3YV7T_ER2KDcEIqAXH6bi8Gad2s/s320/Rayen_Quitral.JPG" width="227" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsEnkfCVfGnD0h8HwULWQID0ZQKyRXzr78z-h7EGVylV2SSgr9uMC5Zjr5BUi6CQt77wJ4XaO-2_PwspfrdmBF6q88G5OcZjWi7na_LL15yY2zcUftxvcNHN0LMnNdmEtmLN8FSbepbFk/s1600/256790703_d095563eae_o.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsEnkfCVfGnD0h8HwULWQID0ZQKyRXzr78z-h7EGVylV2SSgr9uMC5Zjr5BUi6CQt77wJ4XaO-2_PwspfrdmBF6q88G5OcZjWi7na_LL15yY2zcUftxvcNHN0LMnNdmEtmLN8FSbepbFk/s320/256790703_d095563eae_o.jpg" width="212" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<br />
Lemoria</div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-80127288675597098272016-10-12T07:10:00.000-07:002016-10-17T02:53:46.600-07:00Nütramkawün Karen Wenvl engu / Entrevista con Karen Wevl<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Mari mari kom pu weṅüy,</span><br />
<span style="font-family: inherit;">Fachi antü nentupan tüfachi ramtukawün ta in ülkantufe lamngen Karen Wen<span style="font-family: inherit;">v</span>l <span style="font-family: inherit;">[Wenül]</span> eyu. Mufü tripantu zewma kimpafin. Mapuche züngun mew ülkantukey, fey mew ta rume ayüfin. Wunetu allkütulelaeymün fey ñi kiñe ülkantun <i>chaliken</i> pingelu (petu allkülmün ñi küzaw, allküaymün), inatu elkünuan ta yu ramtukan.</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<div style="text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/uLa-v4LFAac" width="560"></iframe><br /></div>
<b><span style="font-family: inherit;"><br /></span></b>
<b><span style="font-family: inherit;">Mari mari lamngen, eymi rume tuteymi ta mi ülkantun, chumül ka chumngechi am kimtuymi ülkantuael?</span></b><br />
<span style="color: #999999; font-family: inherit;">Hola hermana, <span style="font-family: inherit;">cantas de forma muy armoniosa</span>, ¿cuándo y cómo desarrollaste esta virtud?</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<i><span style="font-family: inherit;">Mañum, lamngen</span></i><span style="font-family: inherit;"> (gracias, hermano). Mis recuerdos de primera infancia son en el jardín de mi casa, mirando bichitos, jugando e inventando canciones. Y cuentan que a los cuatro años hablaba de querer ser cuando grande “música y mágica”. Estas vivencias hicieron conectarme con los niños desde mis inicios formativos, dedicando parte de mis creaciones al trabajo con ellos, y me impulsaron a trabajar en el desarrollo del lenguaje de niños con necesidades especiales.</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Años más tarde, luego de ir a territorio mapuche a visitar a unos tíos abuelos, tuve un sueño revelador: me vi como adulta, con vestimenta mapuche mirando un valle, cantando y tocando el </span><i style="font-family: inherit;">kultrung</i><span style="font-family: inherit;"> (tambor ceremonial mapuche).</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Sin tener mucho contacto con la cultura de mis ancestros, estudié canto lírico en la Universidad de Chile y ahí, para una cátedra, decidí investigar sobre la música mapuche.</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Fue en ese contexto que llegué a un </span><i style="font-family: inherit;">Ngillatun</i><span style="font-family: inherit;"> (ceremonia mapuche de rogativa). Al escuchar el </span><i style="font-family: inherit;">kultrung</i><span style="font-family: inherit;"> de la </span><i style="font-family: inherit;">machi</i><span style="font-family: inherit;"> (sanadora mapuche) por primera vez sentí un escalofrío, y olvidando mi trabajo de campo me incorporé al </span><i style="font-family: inherit;">pürun</i><span style="font-family: inherit;"> (baile) como si éste fuera parte de mi ser. Ahí comenzó una maravillosa e inagotable sed de </span><i style="font-family: inherit;">kimün</i><span style="font-family: inherit;"> (conocimiento): mi vida había cambiado para siempre.</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Como los ancestros nos hablan en </span><i style="font-family: inherit;">pewma</i><span style="font-family: inherit;"> (sueños) y nos entregan </span><i style="font-family: inherit;">ngülam</i><span style="font-family: inherit;"> (consejos), me mostraron el camino para dejar de ser sólo descendiente de mapuche y recuperar mi </span><i style="font-family: inherit;">mapuchengen</i><span style="font-family: inherit;"> (ser mapuche). Comencé un largo camino de aprender con mi gente, </span><i style="font-family: inherit;">pu papay</i><span style="font-family: inherit;"> (las señoras) </span><i style="font-family: inherit;">pu chachay</i><span style="font-family: inherit;"> (los señores) y </span><i style="font-family: inherit;">pu lamngen</i><span style="font-family: inherit;"> (los hermanos), que generosamente comenzaron a darme todo lo que me había sido negado producto de la historia. Reencontrarme con mi pueblo, recuperar mi lengua, costumbres y sobre todo nuestra cosmovisión milenaria.</span><br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
<div style="text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/nNR8dmC7uRo" width="560"></iframe><br /></div>
<div style="text-align: center;">
<i>Nepeley ta Mapuche Ṅewen</i></div>
<div style="text-align: center;">
(La Fuerza Mapuche está Despierta)</div>
<b><span style="font-family: inherit;"><br /></span></b>
<b><span style="font-family: inherit;">Chem nütram kay küpa wülimi ta mi ülkantun mew?</span></b><br />
<span style="color: #999999; font-family: inherit;">¿Qué mensaje quieres entregar con tu canto?</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">En una oportunidad recibí un mensaje que me llegó en </span><i style="font-family: inherit;">pewma</i><span style="font-family: inherit;">. Justo antes de despertar, una </span><i style="font-family: inherit;">papay</i><span style="font-family: inherit;"> me decía: “para eso Usted debe cantar, para contar quiénes somos los </span><i style="font-family: inherit;">Mapuche</i><span style="font-family: inherit;"> y lo que nos pasa”.</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">En 2009, luego del asesinato del comunero mapuche Jaime Mendoza Collio, quien perdió la vida en el contexto de una recuperación de tierras, me sentí llamada a ser parte activa de la lucha de mi pueblo, pero desde mis armas: la música, el canto. Este debía ser el medio para contarle al mundo quiénes somos los mapuches, hablarles de nuestra espiritualidad que ha sostenido nuestra resistencia como pueblo por más de 500 años.</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">La primera opción política fue cantar en mapudungun, como lo hacen varios hermanos y hermanas, para recuperar la lengua que a nuestros ancestros les fue prohibida. Para eso tuve que cultivar la lengua, y sigo en ese proceso en un permanente aprendizaje.</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Contar de un pueblo milenario, que tiene una historia, una memoria… <span style="font-family: inherit;">y</span>o le pongo voz a ese sentir. Soy intérprete de una creación mágica, que llega en </span><i style="font-family: inherit;">pewma</i><span style="font-family: inherit;"> o frente al </span><i style="font-family: inherit;">ŀafken</i><span style="font-family: inherit;"> (mar), de un mensaje que necesita ser comunicado, que tiene que ver con la justicia, con el recuperar el ser </span><i style="font-family: inherit;">che</i><span style="font-family: inherit;"> (persona), el ser Gente, dueños de nosotros mismos, y volver a ser gente de la tierra.</span><br />
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<table border="0" cellpadding="1" style="margin-left: 0px; margin-right: 0px; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: left;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_iLbMbcs37TWzGRZ5sMf3hUKMphTsy3xW4CECz0gdb0FQnLqzt7_gBE6e0IHJjl0ZO4wU0Pab6NdctSwCNXe18r-1bVzDstpeFIHrB-jKp5E7CaYyurnp1fzhGQunhMogtpJ7oI2kdw8/s1600/300409_4420614430719_1032740217_n.jpg" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="266" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_iLbMbcs37TWzGRZ5sMf3hUKMphTsy3xW4CECz0gdb0FQnLqzt7_gBE6e0IHJjl0ZO4wU0Pab6NdctSwCNXe18r-1bVzDstpeFIHrB-jKp5E7CaYyurnp1fzhGQunhMogtpJ7oI2kdw8/s400/300409_4420614430719_1032740217_n.jpg" width="400" /></a><b><span style="font-family: inherit; font-size: large;"> </span></b><br />
<b><span style="font-family: inherit; font-size: large;">Soy intérprete de una creación mágica, que llega en </span><span style="font-size: large;"><i style="font-family: inherit;">pewma</i><span style="font-family: inherit;"> o frente al </span><i style="font-family: inherit;">ŀafke<span style="font-family: inherit;">n</span></i><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;">.</span></span></span></b><span style="font-family: inherit;"> </span></td>
</tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: left;">
<b style="font-family: inherit;">Chumkeymi kay fewla?</b></div>
<span style="color: #999999; font-family: inherit;">¿En qué estás ahora?</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Actualmente me encuentro en París becada por el Institut Français, realizando una Residencia Artística, en las Résidences Internationales aux Recollets. Estoy trabajando en una segunda creación junto a Olivier Meyrou y Matías Pilet para el Teatro “Le Monfort”. Se trata de una obra de Teatro Experimental, de inspiración mapuche, llamada </span><i style="font-family: inherit;">Choyün</i><span style="font-family: inherit;"> (brotar) y que es la continuación de la obra Tú estrenada este año y presentada con bastante éxito a nivel internacional. También aprovecho mi estadía en este territorio para visibilizar la lucha del pueblo mapuche, explicando desde mi arte la espiritualidad que sostiene nuestra resistencia como pueblo milenario, así como también denunciando la criminalización de nuestras demandas por parte del estado, los allanamientos, los montajes y la prisión política que sufren mis hermanos y hermanas.</span><br />
<b style="font-family: inherit;"><br /></b>
<b style="font-family: inherit;">Chumaymi kay wüla?</b><br />
<span style="color: #999999; font-family: inherit;">¿Y qué harás luego?</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Apenas regrese a mi </span><i style="font-family: inherit;">mapu</i><span style="font-family: inherit;"> (tierra), retomaré uno de mis más amados proyectos, se trata de un trabajo con niñas y niños que vengo realizando desde hace tres años. Es un método de aprendizaje del mapudungun articulado a elementos de la cosmovisión mapuche, de forma conjunta y donde su conector es el canto.</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Este método constituye en sí un modelo educativo, porque la actividad enseñanza-aprendizaje del mapudungun se sustenta en la forma en la que los mapuche entendemos la relación que tenemos con nuestra </span><i style="font-family: inherit;">Mapu Ñuke</i><span style="font-family: inherit;"> (Madre Tierra) y las energías existentes en ella. Y en función de esta cosmovisión se desarrollan herramientas específicas y materiales educativos que son entregados a través del canto, el trabajo psicomotriz y el cuentacuento.</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Este proyecto surge después de haber visto cómo se trabaja la interculturalidad en las escuelas. Te das cuenta de que no responde a lo que verdaderamente se necesita para mantener vivo el mapudungun y la cosmovisión de nuestro pueblo, sobre todo en contextos urbanos, de marginalidad y de pobreza. Tomo la memoria musical ancestral y la esencia del saber tradicional mapuche, y a través de ello revitalizo el uso del mapudungun, en el contexto preescolar como un acto de justicia al sector más vulnerado de Chile: los niños, y sobretodo los niños mapuches. Además, los niños mapuches urbanos suelen estar sacados de su contexto cultural: lejos de las tierras de sus familiares, y privados de la inmersión lingüística.</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Es por esto que también estoy aprovechando mi paso por estas tierras para poder aprender de las experiencias de otros pueblos, conocer cómo lo han hecho –por ejemplo– nuestros hermanos vascos, bretones, entre otros, en la revitalización de su patrimonio lingüístico y sus culturas. Además, entre lenguas distintas a las indoeuropeas como el mapudungun y el euskera existen tantas hermosas similitudes, como el espíritu de cada palabra, cada fonema, cada sonido. Y por qué no, poner al servicio de esas prácticas, este método que estamos desarrollando con satisfactorios resultados con niñas y niños mapuches en Chile. Se ha implementado como un plan piloto en un establecimiento educacional de preescolares en una comuna de Santiago, y esperamos replicarlo a otras localidades, en otras escuelas, y sumar a más niños a esta experiencia, para lo cual estamos en la búsqueda de la articulación a organizaciones internacionales que nos permita sustentar el apoyo económico y técnico para que esta iniciativa prospere.</span><br />
<b style="font-family: inherit;"><br /></b>
<b style="font-family: inherit;">Chem mew am zoy küzawngey ta mi femken?</b><br />
<span style="color: #999999; font-family: inherit;">¿Cuáles han sido los mayores obstáculos en el desarrollo de tu propuesta?</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">La folclorización y subvaloración de mi quehacer en Chile, la tendencia a creer que mi trabajo es una pieza folclórica de “uno sus pueblos indígenas”, y no el de una creadora, educadora y cantante mapuche, que a través de su arte busca preservar y compartir el invaluable saber de todo un pueblo. Es la realidad de muchos de mis hermanos, especialmente los que revitalizamos las expresiones espirituales y culturales de nuestros <i>kuyfike che em</i> (ancestros). A través de estas expresiones, como es en mi caso el canto, manifiesto –entre otras cosas– la enorme desolación y la rabia frente al asesinato impune </span><span style="font-family: inherit;">de nuestros </span><i style="font-family: inherit;">weychafe</i><span style="font-family: inherit;"> (guerreros) que luchan por la autonomía y la recuperación del territorio mapuche,</span><span style="font-family: inherit;"> a manos de las fuerzas represivas del Estado chileno.</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Por otro lado, existe una insistencia del mismo Estado en subordinar las diversas culturas existentes en su territorio en favor de su “desarrollo” y de su cultura hegemónica, y a la vez minorizarlas e instrumentalizarlas. También aludiríamos a la precaria concepción que existe de la educación intercultural, o quizás nos referiríamos a la falta de condiciones materiales tales como tiempo, espacio, energía, organización, y que también derivan causalmente de las relaciones de poder político que impiden el desarrollo de nuestra cultura.</span><br />
<b style="font-family: inherit;"><br /></b>
<b style="font-family: inherit;">Chumafuymi ta mi montulael ti mapuzüngun ka ti mapuche azmongen?</b><br />
<span style="color: #999999; font-family: inherit;">¿Qué harías para salvar el mapudungun y la cultura mapuche?</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Primero que todo, considero la recuperación de la lengua como un proceso colectivo y entre todos los actores sociales mapuches, en el campo y en la ciudad, en las poblaciones y en la academia, debemos luchar por recuperar la importancia que merece el mapudungun. </span><span style="font-family: inherit;">Y en este caminar, que es un trabajo que hago desde el año 2010, he identificado dos aristas: una propuesta micro y un efecto macro que convergen en un mismo sujeto, en este caso en los niños, quienes poseen una tremenda sensibilidad y capacidad de asombro al encontrarse en esta etapa de descubrimiento.</span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">La propuesta micro es llegar a los pequeños, trasmitirles la cosmovisión mapuche a través de este método de reencuentro con la tierra que pisan, el aire que respiran; en definitiva, la vida de la que se alimentan, siendo el puente conector el canto en mapudungun. Mientras que el efecto macro es la continuidad, memoria, aplicación y valoración del mensaje en un sentido sensible artístico y un sentido concreto que les concede el empoderamiento para sentirse capaces de ser sujetos de cambio. Esto, a su vez, representa los cimientos para desarrollar dicho método de tal forma que se masifique y llegue a la mayor cantidad de niños posible. En este punto considero fundamental que las herramientas con las que combatimos lo que nos oprime sean precisamente a nuestra manera y desde nuestros conceptos. Aquel “poder”, que en su definición se limita a jerarquía de unos sobre otros, queremos entenderlo desde su concepción pura. “Poder es un verbo”, desde allí creo “poder” llevar este canto a los niños, “poder” sembrar autoconocimiento y empatía con nuestra </span><i style="font-family: inherit;">Mapu Ñuke</i><span style="font-family: inherit;">, “poder” desarrollar un método educativo, “poder” hablarlo, cantarlo, vivirlo, y “poder” salvar la cultura mapuche y el mapudungun.</span><br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: #073763;"><span style="font-size: x-large;">✸</span></span> </span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<span style="font-family: inherit;">Fentepuy. Rume ayüwkülen fachi nütram mew. Eymün kay, chem<span style="font-family: inherit;"> </span>piy ta mün rakizuam? Petu ta ñi feypinun pewkalleael, elkünuan tüfachi ülkantun <span style="font-family: inherit;"><i>Mapuche L<span style="font-family: inherit;">lellipun</span></i></span> pingelu.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></span></span></div>
<div style="text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/KfEiOXjXcCI" width="560"></iframe><br />
Lemoria kom.</div>
</div>
<span style="font-family: inherit;">
</span>Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-17305469752122194402016-09-28T14:00:00.003-07:002016-09-28T14:00:55.561-07:00Aflaiai ñi ülkantun: Ngünemapun Mari mari kom pu chillkatupakelu,<br />
Kimimün am tüfachi trokin ülkantufe Aflaiai pingelu? Inche rume ayüfin engün. Tüfa ta ñi zoy ayüelchi ülkantun.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/awHvrcWb-q0" width="560"></iframe><br /></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
Feypiy:<br />
<br />
Müleymi, müleymi, Ngünemapun,<br />
rangi wenu mapu müleymi.<br />
Eymi may nga eymi,<br />
ngünekakefilu fill rume mongen<br />
rulu mapu mew.<br />
<br />
Rangi wenu mapu<br />
lelikefilu nga rulu mapu aṅay,<br />
wüzalkefilu nga<br />
ta mi fütra ṅewen,<br />
ta mi fütra kimün.<br />
<br />
Rangi wenu Kuse,<br />
rangi wenu Fücha,<br />
ellangey, ellangey ta mi karü mapu<br />
nag mapu mew aṅay.<br />
<br />
Ellangey, ellangey ta mi wilüf lelin,<br />
fücha Ngünemapun.<br />
Nag mapu mew aṅay,<br />
rulu mapu mew nga<br />
ngeyngeyngelley ta mi fütra piwke.<br />
<br />
Ta mi futra ṅewen mew<br />
nengümnengümtukeymi,<br />
llükalkakefilu,<br />
ayüwelkakefilu<br />
fill rume mongen nga<br />
rulu mapu mew aṅay.</div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-63957984497354472442016-08-09T03:10:00.002-07:002016-08-09T03:10:42.247-07:00Pu papay ñi kimünMari mari kom pu weṅüy,<br />
Tayi pefin tüfachi video "pu papay ñi kimün" pingelu. Fey mew nütramngey ñi chumken pu papay kuyfi, ñi chumngechi küzawün, ñi chem rakizuamün. Küme lelimün:<br />
<div style="text-align: center;">
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="281" mozallowfullscreen="" src="https://player.vimeo.com/video/119284740" webkitallowfullscreen="" width="500"></iframe></div>
<br />
<span style="color: #cccccc;"><span style="color: #cccccc; font-size: x-small;">Hola a todos los amigos,</span></span><br />
<span style="color: #cccccc;"><span style="color: #cccccc; font-size: x-small;">Recien
vi este hermoso video que se llama "la sabiduría de las señoras". En él
se cuenta lo que hacían las señoras antiguamente, cómo trabajaban y lo
que pensaban. Miren bien:</span></span>Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-40214126337356671462016-08-02T05:36:00.000-07:002016-08-03T05:41:45.586-07:00Stephanie ñi kimeltun Mapuzüngun / La lección de Mapudungun de Stephanie<div style="text-align: justify;">
Mari mari kom pu chillkatufe,</div>
<div style="text-align: justify;">
Tayitu müten pen tüfachi video Youtube mew. Fey mew müley kiñe üllcha zomo Stephanie pingelu, fey kimeltukey chumngechi ñi pingeken kiñeke züngu mapuzüngun mew. Küme allkütumün:</div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/V-F69-NiuMI" width="420"></iframe><br /></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Feypiy:</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
1) Kimlan.</div>
<div style="text-align: justify;">
2) Fütra kuyfi / 'tra kuyfi.</div>
<div style="text-align: justify;">
3) Awem!</div>
<div style="text-align: justify;">
4) Ay fotrü!</div>
<div style="text-align: justify;">
5) Müna weza.</div>
<div style="text-align: justify;">
6) Müna küme züngu / müna kümey.</div>
<div style="text-align: justify;">
7) Fürenieen.</div>
<div style="text-align: justify;">
8) Matukange / matukale.</div>
<div style="text-align: justify;">
9) Wüle pewaiyu.</div>
<div style="text-align: justify;">
10) Trageltu may / kürasia may.</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #cccccc;"><span style="font-size: x-small;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #cccccc;"><span style="font-size: x-small;">Hola a todos los estudiantes,</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #cccccc;"><span style="font-size: x-small;">Recien no más vi este video en Youtube. En él aparece una mujer joven llamada Stephanie, ella enseña cómo se suelen decir algunas frases en mapudungun. Escúchenla bien.</span></span></div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-10393232475384318832016-07-13T05:05:00.000-07:002016-07-13T05:05:03.282-07:00Ta ñi mapu rayüley / Mi tierra está floreciendoMari mari kom pu weṅüy,<br />
Fachi aṅtü perpan tüfachi video Youtube mew, fey mew allküngey kiñe fücha nentulu kiñe tutelu ülkantun. Allkütumün: <br />
<br />
<div style="text-align: center;">
Ta ñi mapu rayüley</div>
<div style="text-align: center;">
re kollkopiw rayen mew</div>
<div style="text-align: center;">
trekatrekantuyawi</div>
<div style="text-align: center;">
ta ñi ayün Millaray</div>
<div style="text-align: center;">
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/wuTIT-3ok4k" width="560"></iframe></div>
<br />
<span style="font-size: xx-small;"><span style="color: #999999;">Hola a todos los amigos,</span></span><br />
<span style="font-size: xx-small;"><span style="color: #999999;">Hoy encontré este video en Youtube, en él se escucha a un anciano que hace un canto muy lindo. Escúchenlo:</span></span><br />
<span style="font-size: xx-small;"><span style="color: #999999;"><br /></span></span>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: xx-small;"><span style="color: #999999;">Mi tierra está floreciendo</span></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: xx-small;"><span style="color: #999999;">con puras flores de copihue</span></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: xx-small;"><span style="color: #999999;">anda caminando y caminando</span></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: xx-small;"><span style="color: #999999;">mi querida Millaray</span></span></div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-88342507254785062102016-06-22T03:01:00.000-07:002016-06-22T03:11:14.871-07:00Küme Wüñol Tripantu kom pu che! (wüya feypifalfun...)<div style="text-align: justify;">
Mari mari kom pu wenüy,</div>
<div style="text-align: justify;">
Wüya mülefuy ta mapuche Wüñol Tripantu (ka kichua Inti Raymi ka aymara Machaqa Mara kay), itro kom püle ta trawi pu che kawintualu. Küpa chalifeymün, welu rume mekefun ta ñi küzaw mew, rupan rangi pun ta akun ruka mew, fey mew zitu chalilaeymüm, kümelkamuafun (kallfü mew takuluwkan, mapuche wirinngechi takuwe ta nien, ta ñi rakizuamafiel). Fachi antü may chalipaeymün: pewmangen küme Wüñol Tripantu rulpaymün kom ta mün pu che emün, pewmangen kümelkaiaymün kay tüfachi we lituchi tripantu.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Wüya pezarpan internet mew tüfachi "La Hora" pingechi kimelzünguwe, fey mew mapuzüngun mew ta wirikünungey ti wünen chillka. Fey ñi faliltumum ta mapuzüngun engün mütewe afmatulen, rume ayüwküley ñi piwke may. Fillke antü wirikünungeafule kiñe chillka rume mapuzüngun mew, müna kümeafuy, feley kam felelay? Lelimün:</div>
<div style="text-align: center;">
<br />
<iframe allowtransparency="true" frameborder="0" height="620" scrolling="no" src="https://www.facebook.com/plugins/post.php?href=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2FLaHoraCl%2Fposts%2F1136106119745937&width=500" style="border: none; overflow: hidden;" width="500"></iframe>
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #cccccc;"><span style="color: #999999;"><span style="font-size: x-small;"><b>¡Feliz Vuelta del Ciclo a toda la gente! (debería haberlo dicho ayer...)</b></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #cccccc;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #cccccc;"><span style="color: #999999;"><span style="font-size: x-small;">Hola a todos los amigos,</span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #cccccc;"><span style="color: #999999;"><span style="font-size: x-small;">Ayer fue el Wüñol Tripantu [Vuelta del Ciclo] mapuche (e Inti Raymi [Fiesta del Sol] quechua y Machaqa Mara [Año Nuevo] aymara también), por todos lados se juntó la gente para celebrar. Quise saludarlos, pero estuve demasiado ocupado en mi trabajo, llegué a casa después de media noche, por eso no los alcancé a saludar, espero que me perdonen (de todas maneras igual me vestí de azul, y llevaba ropa con símbolos mapuches, para recordarlos). Por eso hoy los vengo a saludar: espero que hayan pasado un lindo Wüñol Tripantu con toda su gente, y ojalá que les vaya bien en este año que acaba de comenzar.</span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #cccccc;"><span style="color: #999999;"><span style="font-size: x-small;"><br /></span></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #cccccc;"><span style="color: #999999;"><span style="font-size: x-small;">Ayer vi por internet este diario llamado "La Hora", en el cual estaba la página de portada escrita en mapudungun. Me quedé muy impresionado porque hayan valorizado el mapudungun, se alegró mucho mi corazón. Si todos los días hubiera aunque sea una sola página en mapudungun, sería muy bueno, ¿no creen? Miren:</span></span></span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEizgr2tEl0QjZKJzn2NeGJ6YEfzBznyWKkF3mZhh8gu4aLposfD2bN_2fO9olg6oU_tEz_8a1A3sVoSXR4_PES7Y562ZakndpdLfX09qnVdku-f5MypUY1QqwpN8jKJBBOX-foDhew9-rw/s1600/DR1Mfm.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEizgr2tEl0QjZKJzn2NeGJ6YEfzBznyWKkF3mZhh8gu4aLposfD2bN_2fO9olg6oU_tEz_8a1A3sVoSXR4_PES7Y562ZakndpdLfX09qnVdku-f5MypUY1QqwpN8jKJBBOX-foDhew9-rw/s200/DR1Mfm.gif" width="160" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
</div>
</div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-60050795110251693962016-05-22T10:52:00.001-07:002016-05-24T01:31:16.173-07:00¿Quién dijo que no se puede hacer ciencia en mapudungun?<div style="text-align: justify;">
Mari mari kom pu wenüy,</div>
<div style="text-align: justify;">
Hace un tiempo me topé con esta imagen en internet:</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkKVEt3FPp7rBn9T-QPTzCRuYdIWpuXBuc8Pd0LIhjsCZygxEQRNAm6e9mRk3pzfuj-kjAxBIGk3_gaEz7oeVuSv5odyX84zoYmMGsdJO_hUtpLdKB9URjJrt45Z_ddzFtTCAAVCkVbU0/s1600/11289485_10205330206149529_4923902067716481308_o.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="365" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkKVEt3FPp7rBn9T-QPTzCRuYdIWpuXBuc8Pd0LIhjsCZygxEQRNAm6e9mRk3pzfuj-kjAxBIGk3_gaEz7oeVuSv5odyX84zoYmMGsdJO_hUtpLdKB9URjJrt45Z_ddzFtTCAAVCkVbU0/s400/11289485_10205330206149529_4923902067716481308_o.jpg" width="500" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Siendo de profesión bioquímico (¿a que no lo sabían?), se me vino una pregunta a la cabeza: ¿se podrá explicar con los mismos términos científicos en mapudungun?. Hay un mito muy común, y es que la gente cree que las lenguas indígenas no tienen la capacidad de hablar de ciencia, o de cosas modernas. Pero la verdad es que todas las lenguas tienen la capacidad de expresar cualquier idea. La dificultad no radica en poder replicar la estructura gramatical de las frases, sino en poder desarrollar términos científicos que sean comprensibles para los hablantes nativos y que lleguen a establecerse en el tiempo.<br />
<br />
Pongámoslo de otra forma: que un término científico esté bien traducido no es garantía de que vaya a ser entendido por los lectores. Un término científico se vuelve comprensible solamente cuando su uso se vuelve constante y es usado por distintas personas para referirse a lo mismo. Es decir, cuando hay un consenso general en su significado. Por ejemplo, si hace algunos cientos de años hubiéramos hablado de "transportadores celulares", un científico hablante de castellano no hubiera entendido a qué nos referíamos, a pesar de que hoy en día es un término que todo científico maneja. El término "transportador celular" se vuelve comprensible solamente cuando su uso ya está establecido. Lo mismo aplica para el mapudungun.<br />
<br />
También se debe considerar que la traducción no consiste simplemente en cambiar palabras por palabras, pues hay que considerar el trasfondo cultural de ambas lenguas. Por ejemplo, en castellano decimos que la gallina mapuche pone huevos "azules", sin embargo en la lengua mapuche se llaman huevos "verdes". Traducir <i>huevos azules</i> del castellano por <i>kallfüke kuram</i> en mapudungun simplemente no tendría sentido.<br />
<br />
Tomando todas estas consideraciones, así resultó mi traducción de la imagen:</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjpi80LsCgJg02tAYCE06A3jpS9F0vBOZDwgKEByGqxZdbLMdP7eF9WkgFtbjv18gOOVckT4ds0zTykI2eLy_QXn88vTD6LuBQgvjonemI27xuibB3QMJEV5S-z2XfEktr-NszmVCskpKY/s1600/araucana-mapuche.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="310" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjpi80LsCgJg02tAYCE06A3jpS9F0vBOZDwgKEByGqxZdbLMdP7eF9WkgFtbjv18gOOVckT4ds0zTykI2eLy_QXn88vTD6LuBQgvjonemI27xuibB3QMJEV5S-z2XfEktr-NszmVCskpKY/s400/araucana-mapuche.png" width="500" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Aprovecho para explicar cómo traduje algunos términos científicos, y por qué:<br />
<br />
<b>Gen = gen</b><br />
A pesar de que la mayoría de las veces los términos científicos se pueden traducir, otras veces es simplemente conveniente dejarlos tal cual, sobre todo cuando hay una tradición en su uso. Es el caso de la palabra gen, que viene del griego <i>genea</i> que significa <i>generación</i>, <i>descendiente</i>.<br />
<br />
<b>Sobreexpresión génica = züngulpüran gen / züngulgenpüran</b><br />
Cuando un organismo activa un gen, en lenguaje técnico se dice que lo "expresa". Utilicé el verbo <i>züngulün</i> que significa <i>hacer hablar</i>. Para decir que un gen está <i>sobreexpresado</i>, utilicé el verbo <i>züngulpüran</i>, que significa algo así como <i>hacer hablar de más</i>.<br />
<br />
<b>Codificar = zewmalün</b><br />
Cuando un gen "codifica" algo, quiere decir que contiene la información para su fabricación a través de los mecanismos celulares. Es decir, el gen no construye directamente algo, sino que lo <i>hace construir</i>. En mapudungun existe el verbo <i>zewman</i> que significa <i>hacer</i>, y su causativo <i>zewmalün</i> que significa <i>hacer hacer</i> o <i>mandar a hacer</i>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Transportador = rulwe</b><br />
Los transportadores celulares "transportan" moléculas. El mapudungun tiene el verbo <i>run</i> que significa <i>pasar</i>, y su causativo <i>rulün</i> que significa <i>hacer pasar</i> algo. Si se le agrega la terminación -<i>we</i>, que indica un "instrumento para" (como el -<i>dor</i> del castellano), obtenemos la palabra <i>rulwe</i>, que se podría entender literalmente como <i>objeto que hace pasar algo</i> o <i>transportador</i>.<br />
<br />
<b>Científico = kintukimfe</b><br />
Un científico es (en teoría) alguien que busca el conocimiento a través de la observación. Es por eso que decidí aprovecharme de la capacidad del mapudungun para fusionar verbos, y utilicé los verbos <i>kintun buscar</i> y <i>kimün saber</i>, con la idea de buscar conocimiento. La terminación -fe se utiliza para las personas que se dedican a algo, y por lo tanto nos da la palabra <i>kintukimfe</i> o <i>científico</i>.<br />
<br />
Bueno, estas traducciones para términos científicos no dejan de ser simples propuestas, y lo más seguro es que puedan mejorarse. Sin embargo, creo que haber hecho esta traducción sirve para derribar uno de los más grandes mitos que rodean a las lenguas indígenas.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b><span style="font-size: large;">Sí, podemos perfectamente explicar ciencias en Mapudungun.</span></b></div>
</div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-58082416910358236372016-04-20T15:45:00.004-07:002016-04-23T05:15:11.223-07:00Mü, wenu mew ütrüfngelay pu wentru / No, los hombres no fueron arrojados del cielo<div class="UFICommentContent" style="color: #141823; font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12px; text-align: justify;">
<span data-ft="{"tn":"K"}">Mari mari kom pu che,</span></div>
<div class="UFICommentContent">
<div style="color: #141823; font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12px; text-align: justify;">
Hoy les voy a contar el origen de la palabra <i>occidental</i>: viene de <i>occi</i>, apócope de <i>óxido</i>, y de <i>dental</i>, porque los occidentales comen mal y se le oxidan los dientes. De ahí que <i>occidental</i> es apócope de <i>oxi</i>-<i>dental</i>.<br />
<br />
OK, no. Como pueden ver, ese análisis es completamente errado y fantasioso, puesto que no considera la etimología de las palabras <i>occidente</i>, <i>óxido</i> y <i>dental</i> a partir de datos lingüísticos anacrónicos (es decir, la evolución de cada una de aquellas palabras en el tiempo, cuyos orígenes sabemos). Si bien <i>occi</i>-<i>dental</i> puede perfectamente venderse como un juego de palabras simpático, jamás podría venderse como una etimología verdadera.</div>
</div>
<div class="UFICommentContent" style="color: #141823; font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12px; text-align: justify;">
<span data-ft="{"tn":"K"}"><br /></span></div>
<div class="UFICommentContent" style="color: #141823; font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12px; text-align: justify;">
<span data-ft="{"tn":"K"}">Pero, ¿por qué les cuento esto? Bueno, la historia es que me encontré con un video bastante compartido a través de las redes sociales en el que Gastón Soublette –citando a Ziley Mora– explica que la palabra <i>wentru</i> (hombre) provendría de <i>wenu ütrüf</i> (supuestamente "caído del cielo") y que <i>zomo</i> (mujer) significaría "por ti soy más" (ni se me ocurre de dónde pudo haber sacado eso, tal vez de <i>zoy</i> (más) y alguna otra palabra). </span><span data-ft="{"tn":"K"}">Aquí está la falla de Ziley Mora –y de Soublette, que lo cita: que no saben diferenciar entre un juego de palabras, poético y todo lo que quieran, y una verdadera etimología. Y eso es fatal, porque esparcen desinformación que la gente, confiando en sus status académicos, toma como verdadera. </span>El problema se acentúa cuando la (des)información es además citada por otros académicos, aumentando como una bola de nieve y quedando fijada en textos y materiales que debieran ser educativos.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/N27LAd906yM" width="560"></iframe>
</div>
<br />
En todos los idiomas del mundo existen palabras que son analizables o compuestas, es decir, están formadas a partir de otras palabras, y también existen palabras que sencillamente no son analizables, que podemos considerar como raíces primitivas. Por poner algunos ejemplos del castellano, existen palabras como <i>paraguas</i>, <i>parachoques</i>, <i>saltamontes</i> y <i>automóvil</i>, que se pueden analizar como <i>para</i>+<i>aguas</i>, <i>para</i>+<i>choques</i>, <i>salta</i>+<i>montes</i> y <i>auto</i>+<i>móvil</i>, pero también hay palabras que no se pueden descomponer como <i>casa</i>, <i>perro</i>, <i>árbol</i> y <i>nube</i>, ya que corresponden a raíces primitivas.<br />
<br />
Suele pasar, y sobretodo en lenguas polisintéticas como el mapudungun, que la gran mayoría de las raíces son cortas, de una o dos sílabas. El resto de las palabras que tienen más de dos sílabas son casi siempre compuestas o, en otras palabras, derivadas de esas raíces cortas. Pero un error muy común en el que caen los lingüistas amateurs es el de sobreanalizar las raíces, es decir, tratar de descomponer palabras que en realidad no se pueden descomponer. Antes de proponer una etimología para cualquier palabra, hay que asegurarse de que uno sabe cómo funciona el idioma, tanto en su gramática como en su semántica y evolución. Decir que <i>wentru</i> se forma por apócope de <i>wen(u)</i> y <i>ütrüf</i> es simplemente no conocer ni la fonética, ni la gramática ni la semántica del mapudungun. Primero, hay que saber que el mapudungun utiliza el recurso del apócope, pero no en cualquier contexto, sino sólo en la formación de nombres, y en ese caso el elemento que se apocopa es el segundo, no el primero. Por lo tanto, si <i>wenu</i> fuese el primer elemento de la formación de una palabra, no podría sufrir apócope, quedaría simplemente como <i>wenu</i> no como <i>wen</i>. Segundo, tal vez para un hablante de castellano pueden sonar muy similares la <i>u</i> y la <i>ü</i>, pero para un hablante mapuche son sonidos muy distintos, de la misma manera que para un chino es muy difícil diferenciar la <i>r</i> de la <i>l</i> pero para un hablante de castellano no. Por otro lado, las palabras cortas tampoco suelen apocoparse al formar nombres, por lo que es completamente improbable que la raíz <i>ütrüf</i> se apocope a <i>tru</i>. Entonces: no hay ningún motivo por el que <i>wenu</i> deba cambiar a <i>wen</i>, ni <i>ütrüf</i> a <i>tru</i>, para formar la palabra <i>wentru</i>.<br />
<br />
Hay otro motivo, y es que el verbo <i>ütrüf</i> no significa "caer", sino "lanzar" o "arrojar". El verbo "caer" es <i>trana</i>. Por otro lado, para formar términos en mapudungun no basta con pegar dos palabras y listo. Todas las lenguas tienen reglas y el mapudungun no es la excepción. Para que signifique "caído del cielo" en mapudungun debería decirse <i>wenu mew tranalu</i> o, si se acepta que fue lanzado, entonces <i>wenu mew ütrüf</i>, de otra forma no tiene sentido, sería como que en castellano dijésemos "caído / tirado cielo". En resumidas cuentas, <i>wentru</i> no tiene por dónde venir de <i>wenu mew ütrüf</i> / <i>tranalu</i>. De más está decir que un caso similar pasa en <i>zomo</i>, pues no tiene por dónde significar "por ti soy más", al menos desde su etimología.</div>
<div class="UFICommentContent">
<span data-ft="{"tn":"K"}"></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span data-ft="{"tn":"K"}"><br /></span></div>
<span data-ft="{"tn":"K"}">
<span style="color: #141823; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif; font-size: 12px;"></span></span>
<div style="text-align: justify;">
<span data-ft="{"tn":"K"}"><span style="color: #141823; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif; font-size: 12px;">Es más fácil aceptar que numerosas palabras se pueden descomponer en elementos más simples, como <i>kiñentrür</i> (<i>kiñen</i>+<i>trür</i>), <i>ütrüftüku</i> (<i>ütrüf</i>+<i>tüku</i>), <i>trarülongko</i> (<i>trarü</i>+<i>longko</i>), tripantu (<i>tripa</i>+<i>ntu</i>), <i>Elchen</i> (<i>el</i>+<i>che</i>+<i>n</i>) y un largo etcétera, pero otras palabras no resisten análisis simplemente porque son raíces inanalizables, no palabras derivadas. Igual que en castellano, donde es fácil saber que <i>paraguas</i> viene de <i>para</i>+<i>aguas</i>, pero no se puede decir que <i>casa</i> venga de <i>ca</i>+<i>sa</i>: es simplemente inanalizable.</span></span></div>
<span data-ft="{"tn":"K"}"><span style="color: #141823; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif; font-size: 12px;">
</span><div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<span style="color: #141823; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif; font-size: 12px;"><div style="text-align: justify;">
<div style="color: #141823; font-size: 12px;">
En fin, la tentación de sacar significados de debajo de la manga es grande, sobre todo porque es muy fácil sobreanalizar las lenguas polisintéticas. Más aún las lenguas indígenas, por la carga "mística" que llevan detrás. Lamentablemente, muchos se dejan embaucar por los cuentos de algunas personas que tratan de hacer análisis lingüísticos sin tener ninguna competencia ni en la lengua que analizan, ni en lingüística. Tal vez alguien me dirá "oye, pero no es tan grave, si igual lo que dice es bonito". Pero podemos verlo de otro modo: el mapudungun es lo suficientemente bello como para maravillarnos con su real profundidad. Falsear una lengua (y con ella una cultura), aunque sea "para bien", es someter a un pueblo a la mistificación, a expensas de su dimensión humana. También es cargarles la espalda con la mochila de la idealización, y la idealización suele terminar en decepción. No es eso lo que merece el pueblo mapuche.</div>
<div style="color: #141823; font-size: 12px;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; color: #141823; font-size: 12px; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgv82mpTDI6TOS0bLPRk0PxL-IyPu6Pxkzmss3_3kmlSky9PZUumI3aeIuU2kEFA26RSIiT7dQSfkzmCJsHqugHJJIXAubRZf7fLGTjYBQtVGXkbSqHT_KkH_B0bOGKoN-mdW6ilcisbnc/s1600/Photo+21-04-2016+00+14+36.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgv82mpTDI6TOS0bLPRk0PxL-IyPu6Pxkzmss3_3kmlSky9PZUumI3aeIuU2kEFA26RSIiT7dQSfkzmCJsHqugHJJIXAubRZf7fLGTjYBQtVGXkbSqHT_KkH_B0bOGKoN-mdW6ilcisbnc/s400/Photo+21-04-2016+00+14+36.jpg" width="380" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">(Y nosotras, ¿somos hombres también? / ¡Obvio que sí, amigas!)</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">*imagen sacada de www.abiuro.com</span></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="color: #141823; font-size: 12px; text-align: justify;">
<div style="text-align: center;">
Lemoria, trageltu may ta mün chillkatupael.</div>
</div>
<div style="color: #141823; font-size: 12px; text-align: justify;">
<div style="text-align: center;">
(Saludos, muchas gracias por haber venido a leer)<br />
(P.S. Gracias <a href="https://www.facebook.com/EricShigeru" target="_blank">Eric</a> por el ejemplo de los occi-dentales)</div>
</div>
</span></span></div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-3462359935636779172016-04-15T06:35:00.001-07:002016-04-15T06:35:43.346-07:00Documental: Especialización de Hablantes del Mapudungun<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Mari mari kom pu chillkatupakelu,</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: small;">Fachi aṅtü elkünupafin f<span style="color: #999999;">a</span>chi kimpeyümchi pelikula ta ñi pengeleletew ñi wenüy <a href="https://www.facebook.com/EricShigeru" target="_blank">Eric</a>. Müna tutey ñi mapuzüngun engün pu che fey mew züngupelu. Küme allkütumün :) </span></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<br /><iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/WGpHWcqEBMk" width="560"></iframe>
</div>
<br />
<span style="color: #999999;"><span style="font-size: xx-small;">Hola a todos los lectores,</span></span><br />
<span style="color: #999999;"><span style="font-size: xx-small;">Hoy
vine a poner esta película documental que me mostró mi amigo Eric. La
gente que habla en ella tiene un mapudungun muy lindo. Escuchen bien :)</span></span>Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-73650022150218676292016-03-25T04:35:00.003-07:002016-03-25T04:35:28.677-07:00Küpa kim mapuzünguymi am? / ¿Quieres aprender mapudungun?1010 kom pu wenüy,<br />
Küpa kim mapuzüngulmün, Mapuchu waria mew nentungeay tüfachi kimeltun "kom kim mapudunguaiñ" pingelu. Müna kümeke kimeltuchefe müleay, kümeke chillkatufe ka. Kom mangelngeymün!<br />
<br />
Küpa zoy kimülmün, kliktumün fa mew: <a href="http://www.komkim.org/talleres/" target="_blank">http://www.komkim.org/talleres/</a><br />
<span style="color: #999999;"><span style="font-size: x-small;"><br /></span></span>
<span style="color: #999999;"><span style="font-size: x-small;">Hola a todos los amigos,</span></span><br />
<span style="color: #999999;"><span style="font-size: x-small;">Si quieren aprender mapudungun, en la ciudad de Santiago se realizará este curso llamado "todos aprenderemos mapudungun". Habrán muy buenos profesores, y buenos estudiantes también. ¡Están todos invitados!</span></span><br />
<span style="color: #999999;"><span style="font-size: x-small;"><br /></span></span>
<span style="color: #999999;"><span style="font-size: x-small;">Si quieren saber más, hagan click aquí: <a href="http://www.komkim.org/talleres/" target="_blank">http://www.komkim.org/talleres/</a></span></span><br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://www.komkim.org/wp-content/uploads/2015/05/afiche-2016-632x435.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://www.komkim.org/wp-content/uploads/2015/05/afiche-2016-632x435.jpg" height="275" width="400" /></a></div>
<br />Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8823993212851644637.post-73663925597511429252016-02-27T08:24:00.001-08:002016-02-27T08:54:08.235-08:00Chumngelu am müley ta in trürümael ti Mapuche az wirikünun? / ¿Por qué necesitamos estandarizar la ortografía Mapuche?Mari mari kom pu weṅüy,<br />
Rupan kiñe tripantu wirikünun tüfachi chillka "Chumngelu am müley ta in trürümael ti Mapuche az wirikünun?" pingelu. Fewla wekünufin; ta mün nakümael PDF chillkakünu, <a href="https://mega.nz/#!QcNAzKYB!Obw9vNNx3TNuUP-BcokCaEMBWJiEj__k3YVrNy4xE_g" target="_blank">clicktumün faw</a>. Tüfa ñi mülen, ta mün pepi chillkatuael online:<br />
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;"><br /></span>
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Hola a todos los amigos,</span><br />
<span style="color: #999999; font-size: xx-small;">Hace un año dejé escrito este documento llamado "¿Por qué necesitamos estandarizar la ortografía Mapuche?". Ahora lo actualicé; si quieren bajarlo en PDF, clickeen acá. Aquí está, para que lo puedan ver online:</span><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div>
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="714" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="//www.slideshare.net/slideshow/embed_code/key/yswjWRaptjry3m" style="border-width: 1px; border: 1px solid #ccc; margin-bottom: 5px; max-width: 100%;" width="668"> </iframe> <br />
<div style="margin-bottom: 5px;">
<strong> <a href="https://www.slideshare.net/hcampbellsills/estandarizacin-de-la-ortografa-mapuche" target="_blank" title="Estandarización de la ortografía Mapuche">Estandarización de la ortografía Mapuche</a> </strong> por <strong><a href="https://www.slideshare.net/hcampbellsills" target="_blank">Hugo Campbell Sills</a></strong><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhilGaM-4M98UlsjrWI_Ij9Un7v8dguFcggGtV483qHIgI8yxLtG_MT5zsV_E04_fOkwNW5235bK7ACY3EZOEB2zqa16dpquWMfFZG1rv5OrNv3eA0RIm_dmFtLSZU65m0v2vBlEnDzS8M/s1600/feley.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img border="0" height="217" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhilGaM-4M98UlsjrWI_Ij9Un7v8dguFcggGtV483qHIgI8yxLtG_MT5zsV_E04_fOkwNW5235bK7ACY3EZOEB2zqa16dpquWMfFZG1rv5OrNv3eA0RIm_dmFtLSZU65m0v2vBlEnDzS8M/s320/feley.png" width="320" /></a></div>
</div>
</div>
Amaru Quyllurhttp://www.blogger.com/profile/12914544065227112913noreply@blogger.com4