Mari mari kom pu che,
Wüya pen feychi web "Zona Esteban" piŋelu. Esteban ülkantufeŋey, fey ñi web mew allkütuleliyinmew ñi ülkantun. Ka elueyinmew fachi düŋu, müte ayüfin, feypi "dilo en nuestro idioma" (nütramfiŋe ta in düŋun mew). Fey mew feypi:
Mekeyin ta in wüñoltuael ta in kuyfike düŋun. Küdawŋe inchin mew, ülkantuŋe chem kuyfi düŋun mew rume, ta mi doy ayüel, ka itro kom püle amulfiŋe. Fewla ta inche entufin feychi "Traf Müleiñ" (Traf Müleyin) piŋechi ülkantun, Mapudungun mew, ta in ŋamkünupuam ta in Mapudüŋun, ta in Mapuche admoŋen. Mütrumpaeymi ta mi femael, ta mi nütramkael ta in düŋun mew. Facebook "dilo en nuestro idioma". Ayükünufiŋe, küpaŋe feychi Facebook mew, kiñentrür küdawayin.
Hola a toda la gente,
Ayer encontré esta web que se llama "Zona Esteban". Esteban es cantante, y en su web nos deja escuchar sus canciones. También nos trae esta noticia, me gustó mucho, dice "dilo en nuestro idioma". En ella dice:
Este movimiento tiene el objetivo de recupar nuestras lenguas originarias. Únete a esta iniciativa y canta en cualquiera de nuestros idiomas, el que más te guste, y difúndelo. En este caso yo compuse Traf Müleiñ (Estamos Juntos) en el idioma Mapudungun para difundir nuestra lengua y cultura Mapuche. Te invito a hacer lo mismo, a decirlo en nuestro idioma. Facebook "dilo en nuestro idioma". Dale me gusta, súmate a este Facebook y sé parte de este movimiento.
Hola a toda la gente,
Ayer encontré esta web que se llama "Zona Esteban". Esteban es cantante, y en su web nos deja escuchar sus canciones. También nos trae esta noticia, me gustó mucho, dice "dilo en nuestro idioma". En ella dice:
Este movimiento tiene el objetivo de recupar nuestras lenguas originarias. Únete a esta iniciativa y canta en cualquiera de nuestros idiomas, el que más te guste, y difúndelo. En este caso yo compuse Traf Müleiñ (Estamos Juntos) en el idioma Mapudungun para difundir nuestra lengua y cultura Mapuche. Te invito a hacer lo mismo, a decirlo en nuestro idioma. Facebook "dilo en nuestro idioma". Dale me gusta, súmate a este Facebook y sé parte de este movimiento.
Küpaallkütuymün ta ülkantun? Faw müley:
Quieren escuchar la canción? Aquí está:
Quieren escuchar la canción? Aquí está:
Feypi: Mañuman, kiñe ül feman, pu piam tükulpaan. Ti Aṅtü ŋiyulay ñi kug ketraalu, ka ti Kürüf ñi wenu foyge witrapüramay. Ka kiñe Aṅtü akuy, ka kimün, kimelün kay. # ina ülkantuŋey # Ta ñi mapu, ta ñi kütralwe, traf müleyin. Fachi Aṅtü pen ta ñi penufiel, kiñe we wüṅ lelian. Mi piwke mew kay ka mülewepurkeay rumel ñi feleafel. Ka kiñe Aṅtü akuy, ka kimün, kimelün kay. # kuykuy # Kuyfi reke ŋoymakelan, doy alofŋerkefuy Aṅtü, ka doy wenuntu ti aliwen ñi rayülen. | Dice: Voy a agradecer, un canto haré, historias voy a recordar. El sol guiará mis manos al arar, y el viento mi bandera izará. Otro día ha llegado, también aprender y enseñar. # estribillo # Mi tierra, mi hogar (calor de hogar), estamos juntos. Hoy encontré lo que no hallé, veré un nuevo amanecer. Y en tu corazón verás que también se queda como siempre debió ser. Otro día ha llegado, también aprender y enseñar. # puente # No olvido como antes el sol era mas brillante, y más alto el árbol florecer. |
Canción / Ül "Traf Müleiñ"
Letra y música / Nütram eŋu ayekan : Esteban
Arreglos musicales / Kümekünufe ayekan : Hector Diaz
Edición y masterización / Ina kümekünufe : Maximiliano Duimovic
Traducción al Mapudungun / Rulpafe Mapudungun mew : Antonio Chiwaikura
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire